Metáforas com Partes do Corpo em Inglês


Sempre trazemos expressões por aqui, para que você conheça bem, se atualize, e também para que amplie seu vocabulário. Já vimos expressões usando o tempo, expressões usando cores, se você não viu, dá uma olhada, aprenderá expressões curiosas e ampliará seu vocabulário.

Hoje trouxemos mais um e vamos falar de metáforas com partes do corpo, expressões bastante usadas que envolvem partes do corpo. Como sempre falamos, não traduzia e não tente traduzir ao pé da letra, são expressões, elas precisam ser interpretadas, entendidas para que você saiba quando usar. Então não traduzia ao pé da letra, preste bastante atenção e entenda seu significado para usá-las em diversas situações. Então vamos conferir.

METÁFORAS COM PARTES DO CORPO EM INGLÊS

To get cold feet – Perder a confiança, ficar com medo, desistir de algo, mudar de ideia, amarelar, ficar nervoso.

To get something off one’s chest – Desabafar, tirar algo do peito, falar aquilo que está sentindo, pensando, por pra fora.

To be in over one’s head – É estar envolvido em algo com o qual não tem capacidade, não consegue lidar. E também para dizer que está se precipitando, tudo vai do contexto.

To let one’s hair down – Relaxar, ficar despreocupado, agir de modo despreocupado e sem inibição, divertir-se.

To stick one’s neck out – Arriscar-se.

To play by ear – Deixar rolar,  ver no que vai dar, não se preocupar, deixar acontecer.

VAMOS AOS EXEMPLOS! LET’S PRACTICE

I had cold feet and leave the place. / Eu fiquei nervoso/amarelei e deixei o lugar.

It’s not time to get cold feet. / Não é hora de amarelar.

I had cold feed so I decided not make bungee jumping. / Eu amarelei então eu decidi não fazer bungee jumping (Bungee jumping é um esporte radical que consiste em saltar de uma altura amarrado aos tornozelos ou cintura a uma corda elástica.)

Just get this off your chest, tell me everything. / Apenas tire isso do seu peito/ponha pra fora, me fale tudo.

I need to get this off my chest, it’s killing me. / Eu preciso desabafar/me expressar/por pra fora, isso está me matando.

He was doing well but he was in over his head. / Ele estava indo bem mas ele não conseguiu lidar.

I was definitely in over my head. / Eu definitivamente não fui capaz. / Eu estava incapacitado.

I’m in over my head. / Eu estou me precipitando.

Let your hair down sometimes, you’re needing this. / Relaxe às vezes, vocês está precisando disso.

Just let your hair down and enjoy with us. / Apenas relaxe, não se preocupe e curta com a gente.

You’re sticking your neck doing this. / Você está se arriscando fazendo isso.

If you want to stick your neck, ok, you know the consequences. / Se você quer se arriscar, tudo bem, você sabe as consequências.

Let’s play by ear then, we can hang out when both of us to be able. / Então vamos deixar rolar/acontecer, nós podemos sair quando nós dois estivermos livres.

Espero que tenham gostado.
See you (=

No Comment

Leave a reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *